Kalevala / [z finského originálu přeložil a vysvětlivky napsal Josef Holeček] ; [slovníček sestavila Jelena Holečková-Dolanská] ; [textově připravila a ediční poznámku napsala Zina Trochová] ; [doslovem opatřil Jan Petr Velkoborský] ; [ilustroval Václav Fiala]
Material type:![Text](/opac-tmpl/lib/famfamfam/BK.png)
Item type | Current library | Collection | Call number | Status | Date due | Barcode |
---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Sklad | beletrie pro dospělé | SK (Browse shelf(Opens below)) | Available | 320700092171 |
Vysvětlivky
Slovníček
Ediční poznámka
Finský národní epos, jehož 50 run (= starobylých zpěvů, vyzrálých ústním podáním z pokolení na pokolení), zapsal a uspořádal Elias Lönnrot (1802-1884 ), jeden z největších folkloristů, ethnografů a filologů své vlasti, který tímto svým dílem pomohl vytvořit moderní finský spisovný jazyk. Dějištěm eposu je pohanská země bohatýra Kalevy (finská Karelie) a spojovacími motivy jsou vyprávění o dobrodružstvích jeho synů, o starém pěvci písní Väinämöinovi, o kováři-divotvorci Ilmarinovi, o stařeně Louhi, vládkyni severní země Pohjoly a matce krásných dcer, o které se ucházeli hrdinové Kalevaly, o bojích s přírodními živly a o jejich překonávání, a posléze ústřední epopej o vytvoření mlýnku-samomlýnku, přinášejícího lidu blahobyt. - Hluboce demokratický obsah eposu, podobajícího se charakterem svého vzniku IIIiadě a Odysseji, inspiroval H.W. Longfellowa k napsání Písně o Hiawatě; překlad J. Holečka, vytvořený v rytmu originálu, vyšel po prvé r. 1894 a je prvním úplným překladem Kalevaly ve slovanských literaturách.
There are no comments on this title.