Kalevala / [z finského originálu přeložil a vysvětlivky napsal Josef Holeček] ; [slovníček sestavila Jelena Holečková-Dolanská] ; [textově připravila a ediční poznámku napsala Zina Trochová] ; [doslovem opatřil Jan Petr Velkoborský] ; [ilustroval Václav Fiala]

Contributor(s): Holeček, Josef, 1853-1929 [01-Překladatel] | Holečková-Dolanská, Jelena [Sestavovatel, kompilátor] | Trochová, Zina [Editor] | Velkoborský, Petr [Autor doslovu, tiráže atd.] | Fiala, Václav, 1896-1980 [02-Ilustrátor]Material type: TextTextLanguage: čeština Original language: finština Publication details: Praha : Odeon, 1980 Edition: 3. vydání, v Odeonu 2Description: 837 s. ; 24 cmSubject(s): eposy básnické národní finské Karelie finská mýty lidovéScope and content: Finský národní epos, jehož 50 run (= starobylých zpěvů, vyzrálých ústním podáním z pokolení na pokolení), zapsal a uspořádal Elias Lönnrot (1802-1884 ), jeden z největších folkloristů, ethnografů a filologů své vlasti, který tímto svým dílem pomohl vytvořit moderní finský spisovný jazyk. Dějištěm eposu je pohanská země bohatýra Kalevy (finská Karelie) a spojovacími motivy jsou vyprávění o dobrodružstvích jeho synů, o starém pěvci písní Väinämöinovi, o kováři-divotvorci Ilmarinovi, o stařeně Louhi, vládkyni severní země Pohjoly a matce krásných dcer, o které se ucházeli hrdinové Kalevaly, o bojích s přírodními živly a o jejich překonávání, a posléze ústřední epopej o vytvoření mlýnku-samomlýnku, přinášejícího lidu blahobyt. - Hluboce demokratický obsah eposu, podobajícího se charakterem svého vzniku IIIiadě a Odysseji, inspiroval H.W. Longfellowa k napsání Písně o Hiawatě; překlad J. Holečka, vytvořený v rytmu originálu, vyšel po prvé r. 1894 a je prvním úplným překladem Kalevaly ve slovanských literaturách.
Tags from this library: No tags from this library for this title.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Collection Call number Status Date due Barcode
Knihy Knihy Sklad
beletrie pro dospělé SK (Browse shelf(Opens below)) Available 320700092171

Vysvětlivky

Slovníček

Ediční poznámka

Finský národní epos, jehož 50 run (= starobylých zpěvů, vyzrálých ústním podáním z pokolení na pokolení), zapsal a uspořádal Elias Lönnrot (1802-1884 ), jeden z největších folkloristů, ethnografů a filologů své vlasti, který tímto svým dílem pomohl vytvořit moderní finský spisovný jazyk. Dějištěm eposu je pohanská země bohatýra Kalevy (finská Karelie) a spojovacími motivy jsou vyprávění o dobrodružstvích jeho synů, o starém pěvci písní Väinämöinovi, o kováři-divotvorci Ilmarinovi, o stařeně Louhi, vládkyni severní země Pohjoly a matce krásných dcer, o které se ucházeli hrdinové Kalevaly, o bojích s přírodními živly a o jejich překonávání, a posléze ústřední epopej o vytvoření mlýnku-samomlýnku, přinášejícího lidu blahobyt. - Hluboce demokratický obsah eposu, podobajícího se charakterem svého vzniku IIIiadě a Odysseji, inspiroval H.W. Longfellowa k napsání Písně o Hiawatě; překlad J. Holečka, vytvořený v rytmu originálu, vyšel po prvé r. 1894 a je prvním úplným překladem Kalevaly ve slovanských literaturách.

There are no comments on this title.

to post a comment.

Powered by Koha